Hoofdinhoud

Project van de maand februari: Bijbelvertalingen voor Suriname

Christenen in het binnenland van Suriname wachten op het Oude Testament. Zij zouden graag de hele Bijbel willen lezen in hun moedertaal.

Oude Testament

Aukaners en Saramakaners in het binnenland van Suriname wachten op het Oude Testament.

Hele Bijbel

Op dit moment is er geen vertaling van de hele Bijbel in het Aukaans of het Saramakaans.

Moedertaal

Er is steeds meer vraag naar de Bijbel sinds Aukaners en Saramakaners de Bijbel voor het eerst in hun moedertaal hoorden.

Saramakaans en Aukaans

Vanuit de stad is het een lange reis, met de boot, om bij de dorpen van de Aukaners en de Saramakaners in het regenwoud te komen. Steeds als er een gedeelte van de vertaling af is maken de vertalers een reis naar het binnenland om dit te laten horen aan de Aukaners en de Saramakaners voor wie de vertalingen bedoeld zijn. Zij luisteren naar de teksten en gaan met de vertalers in gesprek over de betekenis van de teksten. Zo wordt gecheckt of het doel van de vertaling is bereikt.

Vertaling Oude Testament

De Aukaners en de Saramakaners zijn in het bijzonder geïnteresseerd in het Oude Testament omdat dit aansluit bij de geschiedenis van deze volken. De Aukaners en de Saramakaners zijn afstammelingen van tot slaaf gemaakte mensen uit Afrika. Ze zijn gevlucht van de plantages waar ze moesten werken en vochten bijna een eeuw lang voor hun vrijheid. Zij herkennen veel van hun geschiedenis in die van de Israëlieten in bijvoorbeeld het boek Exodus.

Kerk in Suriname

Vanaf 5 euro per maand kun je al bijdragen aan een nieuwe vertaling.

Als er meer giften binnenkomen dan nodig, gaat je gift naar een vergelijkbaar project.

Was dit interessant of nuttig? Deel dit project met je netwerk!