2018
We kunnen al sinds 2018 Prentenbijbels verspreiden in Suriname. Dankzij jouw steun!
610.000 mensen
In Suriname wonen 610.000 mensen. Ongeveer de helft daarvan is christen.
6.000 Bijbels
We willen met jouw steun dit jaar 6.000 Bijbels verspreiden.
Aukaans en Saramaccaans
Het Nederlands is voor Aukaanse en Saramaccaanse kinderen in het binnenland van Suriname de taal die ze eigenlijk alleen op school spreken. Kinderboeken in hun moedertaal zijn er niet, en zeker geen kinderbijbels. Terwijl de boodschap van Gods Woord kinderen het best bereikt als die in hun taal gebracht wordt.
Kennismaken met Gods Woord
De Prentenbijbels worden gegeven aan Aukaanse en Saramaccaanse kinderen in het binnenland van Suriname. Zo maken zij kennis met Gods woord op een manier die aansluit bij hun belevingswereld. Ze kunnen de verhalen lezen in hun eigen taal, gebracht in een vorm die past bij hun leeftijd.
‘Aan de blije gezichten van de kinderen is duidelijk te zien hoe dankbaar en verheugd ze zijn om eindelijk een boek met Bijbelverhalen in hun taal te hebben.’
Medewerker van het Bijbelgenootschap van Suriname
Mensen over dit project
Erny van Axel, directeur Surinaams Bijbelgenootschap
‘Ze begrijpen de Bijbelse verhalen beter en kunnen er makkelijker over vertellen aan anderen.‘
Rieuwerd Buitenwerf, directeur NBG
‘Een prentenbijbel is voor veel kinderen hun eerste eigen Bijbel.’
Prentenbijbels in hun moedertaal
Bij het uitdelen van de Prentenbijbel wordt vaak aan een aantal kinderen gevraagd om een stukje voor te lezen. De medewerkers van het Bijbelgenootschap zijn iedere keer weer onder de indruk door hoe vloeiend de kinderen de verhalen in de Aukaanse en de Saramaccaanse taal kunnen lezen.
Thuis en op school
Veel ouders in Suriname hebben geen geld voor een eigen Bijbel voor hun kinderen. De economie van het land staat er niet goed voor, mede als gevolg van de coronapandemie. De kosten voor levensonderhoud stijgen bijna dagelijks, terwijl de salarissen gelijk blijven, of mensen zelfs hun baan verliezen. Daarom is een eigen Prentenbijbel een groot geschenk.
Ook schoolleiders zijn blij met de Prentenbijbels in het Aukaans en Saramaccaans. Zij zochten al langere tijd naar lesmateriaal in de lokale talen. Tijdens de godsdienstlessen lezen de docenten nu met de kinderen uit de nieuwe Prentenbijbels. Dat brengt variatie in een dag waarop de kinderen voornamelijk Nederlands lesmateriaal gebruiken, en wekt extra hun interesse omdat ze de verhalen nu horen in de taal die ze thuis ook spreken.
Doe vandaag iets moois: geef de rijkdom van de Bijbel door.
En ik ontvang toegang tot debijbel.nl | plus en een Bijbel naar keuze als welkomstgeschenk*
* Welkomstgeschenk bij minimaal één jaar lidmaatschap
Als er meer giften binnenkomen dan nodig, gaat je gift naar een vergelijkbaar project.