Orthodox priester en rector van het St. Irenaeus Orthodox Theologisch Instituut Michael Bakker stond aan de wieg van deze vertaling. Hij belichtte onder de titel ‘drie voor de prijs van één’ de rijke historie en betekenis van de drie manieren waarop de Orthodoxe kerken de Psalmen lezen: letterlijk, symbolisch en psychologisch. ‘In navolging van de Emmaüsgangers lazen de eerste christenen in de Psalmen verwijzingen naar Christus’, aldus Bakker. ‘Wij bidden net als de eerste christenen aan de hand van de psalmen. Bij een symbolische lezing ontdek je bijvoorbeeld dat letterlijke “vijanden” ook “demonen” kunnen zijn, de negatieve gedachten die een mens kunnen belagen.’
Naast Bakker en Van Geest werd het woord gevoerd door Marten van Willigen en Mattias Rouw. ‘Ik raad iedereen aan dit boek te kopen’, aldus Rouw. ‘De christologische manier van psalmen lezen betekent veel voor me’.
Mijlpaal
‘Dit boek is een mijlpaal’, zei NBG-directeur Rieuwerd Buitenwerf. ‘Het is de eerste keer dat we een Bijbeluitgave hebben gemaakt samen met de orthodoxe kerken. We werken met alle kerken samen om te bevorderen dat de Bijbel open gaat en zijn werk kan doen.’ Hij overhandigde De Psalmen van de Vroege Kerk aan het vertaalteam, aan Geert van Dartel, voorzitter van de Raad van Kerken, aan vertegenwoordigers van de orthodoxe kerken en van de nieuwe generatie orthodoxe christenen.
De Psalmen van de Vroege Kerk bevat een volledig nieuwe psalmvertaling vanuit de Septuaginta, de Griekse vertaling van de Hebreeuwse Bijbel. De sterke groei van de Orthodoxe kerken maakte deze vertaling nodig.
Psalmen van de Vroege Kerk
Dit boek biedt een vertaling van de Psalmen vanuit de Septuaginta naar hedendaags Nederlands. De Orthodoxe Kerk groeit sterk in Nederland en Vlaanderen. Deze vertaling sluit daar perfect bij aan.